Elvezették a Golgota nevű helyre – ami ezt jelenti: Koponya-hely –,
és mirhával kevert bort akartak neki adni, de nem fogadta el.
Keresztre feszítették, és megosztoztak ruháin sorsot vetve, hogy ki mit kapjon.
Kilenc óra volt, amikor keresztre feszítették.
Felirat is volt elítélésének okáról, ami így szólt: „A zsidók királya.”
Két rablót is keresztre feszítettek vele együtt, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
28[]
Az arra járók fejüket csóválva szidalmazták, és ezt mondták:
– Hé, te, aki lerombolod a Templomot, és felépíted három nap alatt, mentsd meg magad, szállj le a keresztről!
Hasonlóan csúfolódtak a főpapok az írástudókkal együtt, és így szóltak:
– Másokat megmentett, magát nem tudja megmenteni! A Messiás, Izrael királya, szálljon le a keresztről, hadd lássuk, és higgyünk!
Azok is szidalmazták, akik vele együtt voltak keresztre feszítve.
– Hé, te, aki lerombolod a Templomot, és felépíted három nap alatt, mentsd meg magad, szállj le a keresztről!
Hasonlóan csúfolódtak a főpapok az írástudókkal együtt, és így szóltak:
– Másokat megmentett, magát nem tudja megmenteni! A Messiás, Izrael királya, szálljon le a keresztről, hadd lássuk, és higgyünk!
Azok is szidalmazták, akik vele együtt voltak keresztre feszítve.
Jegyzetek
15,28 Ilyen helyzetben a [] arra utal, hogy a szöveg gondozói az NA28-ban a vers kihagyása mellett döntöttek.